![](/uploadfiles/2022/04/20220424180751874.png)
近年來,人工智能技術蓬勃發(fā)展,為影視翻譯帶來了前所未有的機遇。結合新宇智慧在影視翻譯領域的最佳實踐經驗,劉海明先生闡述了新技術在轉寫、字幕翻譯和制作以及打軸和校軸中所發(fā)揮的輔助作用。
電影劇本是一種文學創(chuàng)作形式,有較高的思想性,翻譯起來會有一定的難度。影視作品的名字,往往是吸引觀影者的一個重要因素,因此,從名字的翻譯開始,需要譯者充分調動觀眾的情緒——帶有疑問的標題引人探索,簡短有力的標題直擊人心,表達具體的標題易于理解,飽含深情的標題引發(fā)共鳴……
![](/uploadfiles/2022/04/20220424180803030.png)
完整的視頻翻譯流程包括聽、譯、制三個環(huán)節(jié)。人工智能技術能在“聽”和“制”兩個環(huán)節(jié)可以提供有效助力,讓譯員把精力專注于翻譯。在電影作品的翻譯中,新宇智慧已經形成了一系列最佳實踐,比如在翻譯前。我們會收集整理和作者相關的材料、時代背景相關的信息、電影劇本使用的表現(xiàn)手法,尤其是和各主要人物相關的價值觀念、情感方式、思想方法、欲望、心態(tài)、行為方式、生理狀態(tài)、語言與形體特點。并在對白的翻譯中體現(xiàn)出人物的特點。
![](/uploadfiles/2022/04/20220424180815312.png)
人工智能賦能千行百業(yè),影視本地化譯制的范圍也逐步擴大,電視、電影、綜藝、娛樂、演講、新聞等,多樣化的需求亦可促進技術發(fā)展。新宇智慧將緊跟時代脈絡,讓自身的資源優(yōu)勢與技術相結合,為客戶提供更專業(yè)、高效、精準的一站式多語言解決方案。