譯員有兩寶,雙手和大腦,雙手忙敲打,大腦來(lái)思考。這是翻譯部流傳的一首打油詩(shī)。 翻譯部工作大廳的常態(tài),是端正坐著的譯員們和在鍵盤上方飛舞的手指,以及隨之而來(lái)的敲打按鍵和回彈的聲音,此起彼伏,非常具有節(jié)奏感。而如果聽(tīng)到有人在講話,那十有八九,是在和電話另一邊的“那一位”進(jìn)行親切交流。
昨天晚上19:30,小編準(zhǔn)時(shí)守在電視機(jī)前觀看河南衛(wèi)視《清明奇妙游》,因?yàn)槿ツ甑摹疤茖m夜宴”讓人難以忘懷,更重要的是今年的《清明奇妙游》英語(yǔ)字幕由我司參與翻譯,想想都激動(dòng)不已,當(dāng)然要第一時(shí)間一睹為快啦。
翻譯存在誤區(qū),比如僅從語(yǔ)法角度機(jī)械地對(duì)照翻譯。這很容易造成詞不達(dá)意甚至與原文含義相悖。讓我們通過(guò)實(shí)例了解這樣的直譯誤區(qū),并在工作中避免。
近日,國(guó)際語(yǔ)言服務(wù)咨詢機(jī)構(gòu)Nimdzi發(fā)布《2022年全球百?gòu)?qiáng)語(yǔ)言服務(wù)商排名》(The 2022 Nimdzi 100: The Ranking of Top 100 Largest Language Service Providers)。新宇智慧再次入圍2022年全球百?gòu)?qiáng)語(yǔ)言服務(wù)商,排名第83名,比上一年度排名提升4位。
3月8日,是國(guó)際勞動(dòng)?jì)D女節(jié),是全世界有許多國(guó)家都在慶祝的節(jié)日。這個(gè)節(jié)日是為了慶祝婦女們對(duì)社會(huì)作出的貢獻(xiàn)和取得的成就而設(shè)立的。毛主席說(shuō):女人撐起半邊天。充分的肯定了女性對(duì)于社會(huì)發(fā)展的貢獻(xiàn)和價(jià)值。