許多翻譯行業(yè)的人士都曾提出過這樣的疑惑:翻譯風(fēng)格指南重要嗎?最近,因?yàn)橛凶x者提出了關(guān)于翻譯過程中首字母大寫的問題,語言服務(wù)機(jī)構(gòu)Slator專門做了一個調(diào)查,詢問大家對于翻譯風(fēng)格指南的看法。
在翻譯工作中,我們接到的翻譯任務(wù),往往翻譯量大、交期緊、質(zhì)量要求高。而像拼寫錯誤、數(shù)字或關(guān)鍵術(shù)語不一致等低級錯誤,屬于“零容忍”錯誤。因?yàn)?,這類錯誤和譯員的能力和水平?jīng)]有直接關(guān)系,更多地是關(guān)乎譯員的責(zé)任心和工作態(tài)度。一旦被認(rèn)定為沒有責(zé)任心,工作態(tài)度不端正的譯員,等于是斷送了再次合作的機(jī)會了。
又到了畢業(yè)季,即將有成百上千萬的大學(xué)生加入到職場隊(duì)伍中來。作為一名職場小白,必然會感覺到職場與校園翻天覆地的變化,不少人覺得無所適從。小編采訪了公司財經(jīng)翻譯組的一位入職三個多月,剛過實(shí)習(xí)期的同事小A,聊一聊他的職場小白之路。
近日,國際知名語言服務(wù)咨詢機(jī)構(gòu)CSA發(fā)布《The Top 100 Language Service Providers: 2022》(2022年全球百強(qiáng)語言服務(wù)商)榜單。新宇智慧(Glodom Language Solutions)再次入圍,排名第55名,比上一年度排名提升5位。
近日,新宇智慧公司總經(jīng)理李忠雪接受深圳廣電集團(tuán)財經(jīng)頻道《1919創(chuàng)財經(jīng)》欄目記者的采訪,向記者介紹了公司的業(yè)務(wù)模式、技術(shù)創(chuàng)新以及未來的發(fā)展計劃,展現(xiàn)了新宇智慧在深圳近20年的成長之路。